Introduction to Swordfish ― SUMMER 2023
Jul
4
to Aug 14

Introduction to Swordfish ― SUMMER 2023

Learn to use Swordfish, a cross-platform Computer-Assisted Translation (CAT) tool and create and maintain translation memory files and glossaries that will greatly assist you in your translation work. Become skilled at program installation, use a license in different computers, set up databases to record your progress while performing translation projects and keep a glossary with preferred terminology, convert files into different formats to meet the demand of clients and collaborate with colleagues using other CAT tools, cooperate with classmates to complete translation assignments, and use the industry jargon during negotiation with clients.

Sign up for the UC San Diego Extension class here

Acquire a Swordfish License here

View Event →
Introduction to Subtitling ― SUMMER 2023
Jul
4
to Aug 14

Introduction to Subtitling ― SUMMER 2023

Learn what sets subtitling apart in the translation industry, both in terms of the technical knowledge required to make subtitles work and the language skills needed to make subtitles attractive for an audience in the target language. Learn about time coding, character limitation, formatting, and shot changes. Practice using two free, online platforms—DotSub and YouTube Studio—and learn to apply your subtitling skills to different environments to address the needs of clients in the entertainment and audiovisual industry.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Watch: Subtitling Work (Translation Confessional Podcast S01E31)

Watch: Behind The Scenes in Subtitling (Translation Confessional Podcast S01E32)

Watch: Subtitling ― Tools and Technology in Translation

View Event →
Tools and Technology in Translation ― SUMMER 2023
Jun
27
to Sep 4

Tools and Technology in Translation ― SUMMER 2023

Learn about on- and off-line resources to increase productivity, refine researching skills and assure a top-quality translation work. Feel comfortable showcasing your talent and networking with clients and colleagues through a professional site, web profiles and social networking outlets. Build teamwork and organizational skills and get ready to manage large translation projects. Become familiar with the Computer-Assisted Translation Tool (CAT) environment and some industry-specific jargon to communicate better with project managers and other players in the translation industry worldwide.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Read more about the "Tools and Technology in Translation" book!

Check out the "Tools and Technology in Translation" channel on YouTube!

View Event →
Tools and Technology in Translation ― SPRING 2023
Mar
28
to Jun 5

Tools and Technology in Translation ― SPRING 2023

Learn about on- and off-line resources to increase productivity, refine researching skills and assure a top-quality translation work. Feel comfortable showcasing your talent and networking with clients and colleagues through a professional site, web profiles and social networking outlets. Build teamwork and organizational skills and get ready to manage large translation projects. Become familiar with the Computer-Assisted Translation Tool (CAT) environment and some industry-specific jargon to communicate better with project managers and other players in the translation industry worldwide.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Read more about the "Tools and Technology in Translation" book!

Check out the "Tools and Technology in Translation" channel on YouTube!

View Event →
Language Professionals: Technology is On Our Side
Mar
1
9:50 AM09:50

Language Professionals: Technology is On Our Side

2023 Conference
March 1st at 9:50 a.m.

MORE INFO | REGISTER HERE

When we talk about translation technology, the first thing that probably comes to mind is CAT tools and Machine Translation, correct? However, there are so many other tools that can help you as a freelance language service provider and are not strictly related to the act of translating, but can be crucial to how you manage your business. In this presentation, Rafa Lombardino will talk about some solutions to help you organize your daily professional activities and set yourself up for success and sustainability.

View Event →
Tools and Technology in Translation ― WINTER 2023
Jan
3
to Mar 13

Tools and Technology in Translation ― WINTER 2023

Learn about on- and off-line resources to increase productivity, refine researching skills and assure a top-quality translation work. Feel comfortable showcasing your talent and networking with clients and colleagues through a professional site, web profiles and social networking outlets. Build teamwork and organizational skills and get ready to manage large translation projects. Become familiar with the Computer-Assisted Translation Tool (CAT) environment and some industry-specific jargon to communicate better with project managers and other players in the translation industry worldwide.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Read more about the "Tools and Technology in Translation" book!

Check out the "Tools and Technology in Translation" channel on YouTube!

View Event →
Organization and Productivity for Translators
Dec
1
12:00 PM12:00

Organization and Productivity for Translators

 
 

As part of the 6th International Virtual Conference organized by Linguist Education Online (LEO), whose theme is “United We Grow,” I’ll be joining Tanya Quintieri and Valeria Aliperta to talk about organization and productivity.

Being a language professional isn't only about bridging the communication gap between source and target languages. If you're working for yourself, you will also need to organize your resources and schedule and learn more about yourself in order to set realistic productivity expectations and build a sustainable language business in the long term. During our discussion panel, we will share some of our decades-long experiences as language professionals and entrepreneurs to help brainstorm ideas on how to organize yourself and be productive in your daily tasks.

For more info and to register for the virtual conference, click here.

View Event →
Technical Aspects of Subtitling
Nov
17
12:00 AM00:00

Technical Aspects of Subtitling

I’ll be participating in this edition of the Innovation in Translation Summit, when I will be talking about the technical aspects of subtitling, so that you can learn the basic skills you need in order to consider working for the entertainment industry as a subtitler.

My presentation will be available on demand for 24 hours starting at 12 a.m. California time (3 a.m. New York) on November 17.

Visit the event website to get your ticket!

Click here to acquire a POWER PACK!

View Event →
Introduction to Subtitling ― FALL 2022
Sep
27
to Nov 7

Introduction to Subtitling ― FALL 2022

Learn what sets subtitling apart in the translation industry, both in terms of the technical knowledge required to make subtitles work and the language skills needed to make subtitles attractive for an audience in the target language. Learn about time coding, character limitation, formatting, and shot changes. Practice using two free, online platforms—DotSub and YouTube Studio—and learn to apply your subtitling skills to different environments to address the needs of clients in the entertainment and audiovisual industry.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Watch: Subtitling Work (Translation Confessional Podcast S01E31)

Watch: Behind The Scenes in Subtitling (Translation Confessional Podcast S01E32)

Watch: Subtitling ― Tools and Technology in Translation

View Event →
Tools and Technology in Translation ― FALL 2022
Sep
20
to Nov 28

Tools and Technology in Translation ― FALL 2022

Learn about on- and off-line resources to increase productivity, refine researching skills and assure a top-quality translation work. Feel comfortable showcasing your talent and networking with clients and colleagues through a professional site, web profiles and social networking outlets. Build teamwork and organizational skills and get ready to manage large translation projects. Become familiar with the Computer-Assisted Translation Tool (CAT) environment and some industry-specific jargon to communicate better with project managers and other players in the translation industry worldwide.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Read more about the "Tools and Technology in Translation" book!

Check out the "Tools and Technology in Translation" channel on YouTube!

View Event →
ATA Workshop: Become a Voice Talent
Sep
1
8:30 AM08:30

ATA Workshop: Become a Voice Talent

Increase your competitive advantage by adding voice recording services!

Click here to register

As the language industry landscape continues to evolve, diversification is becoming even more relevant to a successful business. One excellent opportunity for those language professionals looking to expand their services in a new direction has been created by the growing demand for multilingual voice recording.

Join us for this highly dynamic virtual workshop where you’ll learn about the different market segments for voice recording and how to acquire the necessary skills to offer this service to clients.

During three hours of focused learning, this workshop will cover effective speaking, breathing, pauses, tone of voice, and what equipment and tools are needed for a successful audio-recording session. Attendees will also receive real-time feedback on reading exercises for different markets!

You will learn how to:

  1. Use sound hardware and software for successful audio-recording sessions

  2. Identify the market demand for your type of voice and style

  3. Prepare yourself to record voice samples

  4. Reach out to clients to offer your voice-over services

  5. How to charge for voice-over work

Special Notes

  • Due to the interactive nature of this event, the workshop is limited to 30 participants.

  • Participants have an option to submit their own recordings ahead of time, whether anonymous or not, for real-time feedback during the session.

  • We encourage everyone to connect with their video and audio on and to actively participate in the workshop discussions.

View Event →
Linux para tradutores
Jul
6
4:00 PM16:00

Linux para tradutores

Vamos deixar de lado a pergunta clássica "Mac ou Windows?" e refletir sobre a possibilidade de trazer o Linux para a nossa vida profissional. Rafa Lombardino, usuária da distribuição Ubuntu Linux há 14 anos e professora de tecnologias na tradução, vai falar um pouco sobre essa opção para quem ainda acredita que não dá para traduzir fora do binômio Apple-Microsoft. Vamos repassar os prós e os contras e ver quais programas, aplicativos e websites podem ajudar você a migrar para uma distribuição Linux sem interromper as suas atividades profissionais como tradutores e intérpretes.

Quando? 6 de julho de 2022 às 20h (horário de Brasília)

Onde? Na plataforma Translators101

Idioma? Português

View Event →
Introduction to Swordfish ― SUMMER 2022
Jul
5
to Aug 15

Introduction to Swordfish ― SUMMER 2022

Learn to use Swordfish, a cross-platform Computer-Assisted Translation (CAT) tool and create and maintain translation memory files and glossaries that will greatly assist you in your translation work. Become skilled at program installation, use a license in different computers, set up databases to record your progress while performing translation projects and keep a glossary with preferred terminology, convert files into different formats to meet the demand of clients and collaborate with colleagues using other CAT tools, cooperate with classmates to complete translation assignments, and use the industry jargon during negotiation with clients.

Sign up for the UC San Diego Extension class here

Acquire a Swordfish License here

View Event →
Language Professionals Are a Company of One
Jun
24
12:00 PM12:00

Language Professionals Are a Company of One

Being a language professional goes beyond offering language services. Not only must we be ready to meet communication-related challenges while getting a message across to the target audience, but we must also learn how to become entrepreneurs while managing our careers. Notwithstanding our business status, we must see ourselves as “A Company of One” and literally take care of business, which includes keeping up with new technology, managing our time and resources, investing in continuing education, finding a niche, adapting our skills, and diversifying our services. Beyond language skills, translators, interpreters, and other independent contractors must acquire the practical knowledge required to thrive in their day-to-day business activities.

In this presentation, I will talk about what I have learned after assisting over 575 students during my twelve years of experience as a translation instructor at UC San Diego Extension and discuss the work of preparing beginning translators as they plan for a freelancing and telecommuting career.

View Event →
Tools and Technology in Translation ― SUMMER 2022
Jun
21
to Aug 29

Tools and Technology in Translation ― SUMMER 2022

Learn about on- and off-line resources to increase productivity, refine researching skills and assure a top-quality translation work. Feel comfortable showcasing your talent and networking with clients and colleagues through a professional site, web profiles and social networking outlets. Build teamwork and organizational skills and get ready to manage large translation projects. Become familiar with the Computer-Assisted Translation Tool (CAT) environment and some industry-specific jargon to communicate better with project managers and other players in the translation industry worldwide.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Read more about the "Tools and Technology in Translation" book!

Check out the "Tools and Technology in Translation" channel on YouTube!

View Event →
Subtitle Template Creation
May
31
6:00 AM06:00

Subtitle Template Creation

Join me on May 31 at this Proz Meet Up event
to talk about subtitle template creation:

As content creation is booming in streaming platforms and more international movies, series, and documentaries are being shared worldwide, there is a need for English templates to be created so that subtitlers who do not speak a source language can use English as a proxy language. For example, "Squid Game" could have been just another Korean series on Netflix if it hadn't been translated into several languages and watched the world over―and its instant success was only made possible because English was used as a bridge for translators who did not work with Korean as a source language.

Pre-register here

View Event →
NY Circle of Translators - Teaching Beyond Theory and Practice
May
26
3:00 PM15:00

NY Circle of Translators - Teaching Beyond Theory and Practice

On May 26, I’ll be participating in the NY Circle of Translators Members Meeting Online. We’ll be talking about the need to teach translation and interpretation beyond theory and practice and I’ll share some insights from my 12 years teaching Tools and Technology in Translation at University of California San Diego Extended Studies.

For more information and sign up, click here. The event is free for NYCT members. Registration for non-members: $10 USD.

View Event →
May
19
8:30 AM08:30

ATA Workshop: Become a Voice Talent (SOLD OUT!)

Increase your competitive advantage by adding voice recording services!

Click here to register

As the language industry landscape continues to evolve, diversification is becoming even more relevant to a successful business. One excellent opportunity for those language professionals looking to expand their services in a new direction has been created by the growing demand for multilingual voice recording.

Join us for this highly dynamic virtual workshop where you’ll learn about the different market segments for voice recording and how to acquire the necessary skills to offer this service to clients.

During three hours of focused learning, this workshop will cover effective speaking, breathing, pauses, tone of voice, and what equipment and tools are needed for a successful audio-recording session. Attendees will also receive real-time feedback on reading exercises for different markets!

You will learn how to:

  1. Use sound hardware and software for successful audio-recording sessions

  2. Identify the market demand for your type of voice and style

  3. Prepare yourself to record voice samples

  4. Reach out to clients to offer your voice-over services

  5. How to charge for voice-over work

Special Notes

  • Due to the interactive nature of this event, the workshop is limited to 30 participants.

  • Participants have an option to submit their own recordings ahead of time, whether anonymous or not, for real-time feedback during the session.

  • We encourage everyone to connect with their video and audio on and to actively participate in the workshop discussions.

View Event →
Jan
11
to Feb 21

Introduction to Subtitling ― WINTER 2022

Learn what sets subtitling apart in the translation industry, both in terms of the technical knowledge required to make subtitles work and the language skills needed to make subtitles attractive for an audience in the target language. Learn about time coding, character limitation, formatting, and shot changes. Practice using two free, online platforms—DotSub and YouTube Studio—and learn to apply your subtitling skills to different environments to address the needs of clients in the entertainment and audiovisual industry.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Watch: Subtitling Work (Translation Confessional Podcast S01E31)

Watch: Behind The Scenes in Subtitling (Translation Confessional Podcast S01E32)

Watch: Subtitling ― Tools and Technology in Translation

View Event →
Jan
11
to Feb 21

Introduction to Swordfish ― WINTER 2022

Learn to use Swordfish, a cross-platform Computer-Assisted Translation (CAT) tool and create and maintain translation memory files and glossaries that will greatly assist you in your translation work. Become skilled at program installation, use a license in different computers, set up databases to record your progress while performing translation projects and keep a glossary with preferred terminology, convert files into different formats to meet the demand of clients and collaborate with colleagues using other CAT tools, cooperate with classmates to complete translation assignments, and use the industry jargon during negotiation with clients.

Sign up for the UC San Diego Extension class here

Acquire a Swordfish License here

View Event →
Jan
4
to Mar 14

Tools and Technology in Translation ― WINTER 2022

Learn about on- and off-line resources to increase productivity, refine researching skills and assure a top-quality translation work. Feel comfortable showcasing your talent and networking with clients and colleagues through a professional site, web profiles and social networking outlets. Build teamwork and organizational skills and get ready to manage large translation projects. Become familiar with the Computer-Assisted Translation Tool (CAT) environment and some industry-specific jargon to communicate better with project managers and other players in the translation industry worldwide.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Read more about the "Tools and Technology in Translation" book!

Check out the "Tools and Technology in Translation" channel on YouTube!

View Event →
Develop your Skills beyond Translation
Dec
3
9:05 AM09:05

Develop your Skills beyond Translation

What is transcreation? Can transcreation be a part of a regular translation project? How to differentiate between translator and MTP editor’s skillset? How to develop transcription skills? All of these topics and more will be discussed by our experts Rafa Lombardino, Lucía Guerrero, and Valeria Barbero in this exciting panel.

View Event →
O que é necessário para se ter um projeto de legendagem bilíngue de sucesso
Oct
29
7:10 AM07:10

O que é necessário para se ter um projeto de legendagem bilíngue de sucesso

As many events have moved online due to the global health crisis, we are experiencing a growing demand for professional subtitling services. Let's discuss all the details involved in having a successful subtitling project, so that the expectations of end clients are met and professional subtitlers have access to the materials they need in order to ensure accessibility to audiences that do not speak the language originally used during such online events.

View Event →
Sep
28
to Nov 8

Introduction to Subtitling - FALL 2021

Learn what sets subtitling apart in the translation industry, both in terms of the technical knowledge required to make subtitles work and the language skills needed to make subtitles attractive for an audience in the target language. Learn about time coding, character limitation, formatting, and shot changes. Practice using two free, online platforms—DotSub and YouTube Studio—and learn to apply your subtitling skills to different environments to address the needs of clients in the entertainment and audiovisual industry.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Watch: Subtitling Work (Translation Confessional Podcast S01E31)

Watch: Behind The Scenes in Subtitling (Translation Confessional Podcast S01E32)

Watch: Subtitling ― Tools and Technology in Translation

View Event →
Sep
28
to Nov 8

Introduction to Swordfish ― FALL 2021

Learn to use Swordfish, a cross-platform Computer-Assisted Translation (CAT) tool and create and maintain translation memory files and glossaries that will greatly assist you in your translation work. Become skilled at program installation, use a license in different computers, set up databases to record your progress while performing translation projects and keep a glossary with preferred terminology, convert files into different formats to meet the demand of clients and collaborate with colleagues using other CAT tools, cooperate with classmates to complete translation assignments, and use the industry jargon during negotiation with clients.

Sign up for the UC San Diego Extension class here

Acquire a Swordfish License here

View Event →
Sep
25
2:15 PM14:15

Authors & Translators: The Recipe for a Successful Collaboration

Since the advent of digital publishing, translators are now able to collaborate directly with authors―whether working on self-publishing efforts or with small publishers. Let’s explore the different aspects of this collaboration and learn how to reach out to copyright holders to complete book translation projects.

VISIT THE CONFERENCE PAGE

View Event →
Sep
21
to Dec 6

Tools and Technology in Translation - FALL 2021

Learn about on- and off-line resources to increase productivity, refine researching skills and assure a top-quality translation work. Feel comfortable showcasing your talent and networking with clients and colleagues through a professional site, web profiles and social networking outlets. Build teamwork and organizational skills and get ready to manage large translation projects. Become familiar with the Computer-Assisted Translation Tool (CAT) environment and some industry-specific jargon to communicate better with project managers and other players in the translation industry worldwide.

Sign up for the UCSD Extension class here!

Read more about the "Tools and Technology in Translation" book!

Check out the "Tools and Technology in Translation" channel on YouTube!

View Event →
Sep
17
3:30 PM15:30

Adapting Your Interpreting and Translation Skills to Voice Over and Recording

OSTI slide.png

On September 17, 3:30 p.m. Oregon time, I’ll be presenting at the Oregon Society of Translators and Interpreters Conference. I’ll be talking about how translators and interpreters can adjust their skills to prepare themselves to offer voice-over and audio recording services to current and potential clients.

For more information and the complete 2021 OSTI Conference, click here.

View Event →