TOOLS AND TECHNOLOGY IN TRANSLATION ― THE PROFILE OF BEGINNING LANGUAGE PROFESSIONALS IN THE DIGITAL AGE
The main purpose of this book is to lift the curtain and look into what happens behind the scenes in order to address a crucial question that beginner translators and interpreters always ask themselves: “Do I have what it takes?” As a secondary goal, we wish to help established translators and interpreters, as well as educators, to get a better idea on the profile of newcomers in the language industry, so we can better manage our mentoring efforts and help strengthen the T&I community
BOOKS TRANSLATED IN MY WORKING LANGUAGES IN PARTNERSHIP WITH SELF-PUBLISHED AUTHORS AND SMALL PUBLISHERS
I have translated 16 books since I started to reach out to self-published authors, with three more titles currently in the works. Working directly with a writer is a very rewarding experience, since it allows me to pick their brain and have an in-depth understanding of their state of mind at the time they wrote an entire book or some key paragraphs. This way, I can weigh in their word choices and perspectives to make sure my translation is true to their reasoning.
FOR A LIST OF BOOKS I TRANSLATED,