On March 20, I presented a Proz.com webinar on how to use YouTube to transcribe, synchronize, and translate subtitles (...)
Read moreHow to Transcribe and Translate Videos on YouTube
On February 16, I presented a Proz.com webinar on how to use YouTube to transcribe, synchronize, and translate subtitles (...)
Read moreVIDEO: Let's talk about Repetitive Strain Injury (RSI)!
Have you stopped to think about the damage you could be doing to your hands and arms due to poor ergonomics in your office space?
Read moreWhat is Your "Best Rate"?
Have you ever been asked what your "best rate" is? How do you answer that question?! Is there such a thing as a "best rate"? Let's take a second to reflect about it as we start a brand new year!
Read moreIdeas on How to Put a Business Plan Together
Here are some ideas on how to put a business plan together and give direction to your career.
Read moreAre You Interested in Diversifying Your Client Portfolio With Voice Over Work?
Do you have a pleasant voice and good pronunciation? Have you ever translated something that was meant to be read aloud? Why not think about becoming a voice over artist?! (...)
Read moreLaunching a YouTube Channel to Talk About Tools and Technology
A new online session of Tools and Technology in Translation will start September 29 as part of the UCSD Extension Certificate in English/Spanish Translation and Interpretation and I'm excited to add another resource to the list of materials that students and peers can use to learn more about how to incorporate technology into their daily work life.
The purpose of these videos is to share tips, some insight, and talk about the little stuff that either helps or hinders us during our routine.
Here's the first installment added to a dedicated YouTube Channel that will be updated every month with short clips on a variety of topics. Feel free to leave a comment there with ideas or your own experiences on the subject.
I look forward to hearing from colleagues in the T&I industry!