• Home
    • Book Translations
    • Audiovisual Work
    • Articles
    • YouTube Channel
    • Translation Confessional
    • Cantinho para Tradutores
    • Online Sessions
    • Classes
    • Events
    • Conferences
    • Tools & Technology
    • Ferramentas e tecnologias
    • Recommended Reading
    • Dictionaries
    • Articles
    • eWordNews
    • Books Featuring Us!
    • Book an Appointment
  • Store
    • About
    • Interviews
    • Volunteering
    • Contact
Menu

Rafa Lombardino

P.O. Box 710099
Santee, CA 92072
8582005844
author, translator, instructor

Your Custom Text Here

Rafa Lombardino

  • Home
  • Portfolio
    • Book Translations
    • Audiovisual Work
    • Articles
  • Free Content
    • YouTube Channel
    • Translation Confessional
    • Cantinho para Tradutores
  • Teaching
    • Online Sessions
    • Classes
    • Events
    • Conferences
  • Resources
    • Tools & Technology
    • Ferramentas e tecnologias
    • Recommended Reading
    • Dictionaries
    • Articles
    • eWordNews
    • Books Featuring Us!
  • Consulting
    • Book an Appointment
  • Store
  • About
    • About
    • Interviews
    • Volunteering
    • Contact
mockup-22-57417281515093472-large.jpg

Articles

Subtitling: An Introduction

July 29, 2019 Rafa Lombardino
subtitling+prezi.jpg

On July 20, I presented the workshop Subtitling ― An Introduction to members of the Association of Translators and Interpreters in the San Diego Area (ATISDA).

We review the basics of subtitles (number of lines and characters, duration on screen, reading time, etc.), how to break lines to improve readability, how to indicate dialogs, and the how regular subtitles, closed captions, and subtitles for the hard of hearing (HOH) are different.

We also went over some subtitle formats and different free programs beginners could use, whether they would like to install software to their computer or try out a web-based tools.

Here are some links beginner subtitlers can use to practice:

SOFTWARE

Photo by Yolanda Secos

Photo by Yolanda Secos

  • Aegisub

  • Subtitle Edit

  • Subtitle Workshop

  • DivXland Media Subtitler

  • AHD Subtitle Maker

  • Gnome Subtitles

  • Subtitle Composer

WEB-BASED TOOLS

  • Amara

  • DotSub

  • YouTube

  • Ooona

Additionally, we discussed the different steps that may be included in a subtitling request―transcription, translation, and synchronization―and how subtitlers may negotiate prices differently.

Finally, we went through a hands-on live demonstration using DotSub, so attendees could see how videos are uploaded and processed, how the original subtitle file can be uploaded, and how the translation step takes place.

In Workshops Tags subtitling, subtitles, subtitler, translation, transcrition, synchronization, audiovisual, workshop, ATISDA
← Controversy in Subtitling: Squid GameHow to Transcribe and Translate Videos on YouTube →

POWERED BY WORD AWARENESS, INC. | Template by SQUARESPACE