Filtering by: conference

Sep
17
3:30 PM15:30

Adapting Your Interpreting and Translation Skills to Voice Over and Recording

OSTI slide.png

On September 17, 3:30 p.m. Oregon time, I’ll be presenting at the Oregon Society of Translators and Interpreters Conference. I’ll be talking about how translators and interpreters can adjust their skills to prepare themselves to offer voice-over and audio recording services to current and potential clients.

For more information and the complete 2021 OSTI Conference, click here.

View Event →
Jul
10
6:15 AM06:15

Diversificação na tradução: Como oferecer serviços de narração

Vamos aprender a parte técnica e prática da gravação de voz para sondar a possibilidade de oferecer serviços combinados de tradução e narração aos clientes de tradução atuais e futuros. Repassaremos os requisitos básicos e aprendemos um pouco sobre o Audacity, software gratuito recomendado para a gravação e edição de arquivos de áudio.

Mais informações: https://abrates.com.br/congresso-2021/

View Event →
Sep
22
10:00 AM10:00

How to Transcribe and Translate Videos on YouTube

9774282571_acfa118445_b.jpg

On September 22, I’ll be presenting a webinar in English during the Poliglotar Conference, which gathers speakers and attendees from all over the world to discuss topics related to language, translation and interpretation.

For more information on how to attend the conference, either at the event site in Brazil or online, visit Poliglotar.

View Event →
Oct
27
3:30 PM15:30

The Challenges of Translating a Holocaust Survivor’s Memoir

At this year's ATA Conference, I'll present a session called "The Challenges of Translating a Holocaust Survivor’s Memoir," in which I'll talk about the Portuguese-to-English translation of Nanette Blitz Konig's "I Survived the Holocaust" (currently available in Portuguese only, as the English version is pending publication.)

View Event →
DotSub: Online Platform for Basic Transcription and Subtitling
Nov
5
2:00 PM14:00

DotSub: Online Platform for Basic Transcription and Subtitling

Have you ever turned down a subtitling project because your client didn't have a script in document format and you had no idea where to start? Have you tried transcribing an audiovisual file in Word, and got frustrated with the task of manual time-coding it? Well, there's a simpler way around projects of this nature! In this presentation, you'll learn about DotSub, a free online platform that helps you transcribe and translate subtitles on the fly. It includes a synchronization feature, so you can generate an accurate, time-coded file in several different formats currently used in the subtitling industry.

View Event →
Dad Is Cool and Mom Rocks: A Wild Ride Translating a Husband-and-Wife Book Series on Parenting
Nov
4
10:00 AM10:00

Dad Is Cool and Mom Rocks: A Wild Ride Translating a Husband-and-Wife Book Series on Parenting

Dad is Cool and Mom Rocks are short story collections about parenting written by Brazilian journalist and radio personality Marcos Piangers and his wife Ana Cardoso, who is also a journalist and women's rights activist. The speaker will read from the books and discuss how the Portuguese>English translation was challenging in some areas–dynamic writing style, colorful descriptions, a few local expressions–but extremely rewarding in others. While these stories are about raising two young daughters in Brazil, the events narrated by the author translated easily into English with minor language adjustments, proving that parenting is indeed a universal experience.

View Event →